Annotation
.....
.....
.....
SCIARRONE
Bonaparte è vincitor!
SCARPIA
Melas?
SCIARRONE
No, Melas è in fuga!
(Cavaradossi, che con ansia crescente ha udito le parole di Sciarrone, trova nel proprio entusiasmo la forza di alzarsi minaccioso in faccia a Scarpia.)
_________________
CAVARADOSSI
Vittoria! Vittoria!
L'alba vindice appar
che fa gli empi tremar!
Libertà sorge,
crollan tirannidi!
TOSCA (cercando disperatamente di calmarlo)
Mario, taci! Pietà di me!
CAVARADOSSI
Del soffer to mar tir
me vedrai qui gioir...
Il tuo cor trema,
o Scarpia carnefice!
(Tosca, aggrappandosi a Cavaradossi, tenta, con parole interrotte, di farlo tacere, mentre Scarpia risponde a Cavaradossi con un sarcastico sorriso.)
SCARPIA
Braveggia, urla! T'affretta
a palesarmi il fondo dell'alma ria!
Va, moribondo,
il capestro t'aspetta!
(Grida agli sbirri:)
Portatemelo via!
(Sciarrone e gli sbirri s'impossessano di Cavaradossi, e lo trascinano verso la porta. Tosca, con un supremo sforzo, tenta di tenersi stretta a Cavaradossi, ma invano; essa è brutalmente respinta.)
TOSCA
Ah, Mario! Mario! con te... con te...
SCARPIA
Voi no!
(La porta si chiude e rimangono solamente Scarpia e Tosca.)
TOSCA (con un gemito)
Salvatelo!
SCARPIA
Io?... Voi!
(Si avvicina alla tavola, vede la sua cena lasciata a mezzo, e ritorna calmo a sorridente.)
La povera mia cena fu interrotta.
(Vede Tosca abbattuta, immobile, ancora presso la porta.)
Cosi accasciata? Via, mia bella signora,
sedete qui. Volete che cerchiamo
insieme il modo di salvarlo?
(Tosca si scuote e lo guarda; Scarpia sorride sempre e si siede, accennando in pari tempo di sedere a Tosca.)
E allor sedete, e favelliamo.
E intanto un sorso. È vin di Spagna.
(Riempie il bicchiere e lo porge a Tosca.)
Un sorso per rincorarvi.
_________________
TOSCA (fissando sempre Scarpia si avvicina lentamente alla tavola, siede risoluta di fronte a Scarpia; poi coll'accento del più profondo disprezzo gli chiede:)
Quanto?
SCARPIA (imperturbabile, versandosi da bere)
Quanto?
(Ride.)
TOSCA
Il prezzo!
SCARPIA
Già, mi dicon venal, ma a donna bella, no, no,
io non mi vendo a prezzo di moneta.
.....
.....
.....
Relationships
composer: | Giacomo Puccini (Italian composer) |
---|
later translated versions: | Tosca: 2. Akt, 1. Teil. „Im Brunnen bei der Villa! Geh, Spoletta“ … „Neuigkeiten, Euer Gnaden!“ (Tosca, Scarpia, Sciarrone, Cavaradossi) |
---|---|
part of: | Tosca: Atto II (number) (order: 12) |